Bueno, aunque no acabada la lectura (como es larga y comencE tarde), ya tengo una buena idea de como es la segunda parte. Primero, como todo el mundo ha dicho, sigue el estilo teatral. Esta forma de literatura permite una exploracion de mas que el medio ambiente y el ambiente espiritual (de la naturaleza, como se ha visto en las cuentos precedentes); ademas comunica los papeles de varias personalidades en una sociedad magica-real por el dialogo, la plataforma mejor para demonstrar topos culturales-religiosos y demarcarlos por un recurso como la acotacion (sirve muy bien: me gusta mucho!).
Quisiera notar unas frases que me gustaron mucho:
Cuculcan: "...el pecho de cometa de las chorchas que por donde vuelan riegan polvito de oro" (80)
": "banyo mi imagen en los lagos que palpitan" (81)
Como fue dicho por varias en la respuesta precedente, el lenguage aqui VIVE, salta fuera de la pagina y refleja mejor la cita del frances en la intro de como se debe beber esta obra. La cita segunda me recuerda del holismo, de una perspectiva que parece encerrar todo; es hermoso y bastante religioso, supongo. La primera incluyo solo en cuanto a su imagineria, para su capacidad de hacer al lector VER (si conozca todas las palabras, a veces una tarea fatigante.
Me perturbO decidir la actitud de Guacamayo: ?podemos creer lo que dice o cuenta mentiras como Chinchibirin proclama? Sus comentarios (de Guac) sobre el sol y su paso lleno (no solo un arco) me convencen; mas dice que la vida es nada, farsante, como la luz del sol sOlo nos da la vitalidad. Este al principio me dio la impresion de falsedad pero ahora que pienso en ella, la idea suena correcta.
Al principio intentaba reemplacer en la mente los personajes mas abstractos con figuras de nuestra realidad: un dios; el humano o, mas bien, la humanidad; quiza ciertas caracteristicas encontradas en la figura humana (el pesimismo o lo realista en Chinchibirin; el pecador en Guacamayo). Pero despues de enfadarme cuando no cabian perfectamente todos los paralelismos, dejE el proceso. Las leyendas no tienen parelelismos exactos en nuestra cultura; no creo encontrar seso alli, creo que las leyendas son definidas por ser no exactamente creibles. Esta actitud, este rasgo, forma parte del mensaje acabado, entonces no quiero disimularlo por racionalizar. Solo intento empatisar con una perspectiva muy distinta...desde la cual vinieron estas leyendas...
Monday, January 18, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
liz,
ReplyDeleteme gustó su comentario. yo también disfruté de las acotaciones y la forma teatral de la segunda parte. estoy de acuerdo con lo que dijiste al fin, que no debemos buscar similaridades de las leyendas de guatemala (de los Maya) con nuestra cultura occidental. las leyendas son distintos de esa cultura y si queremos entenderlos mejor, creo que sería mejor aprender más sobre su cultura.